热门关键字:  第一  news  BEC课文翻译  第一英语网  分手

中国发布白皮书,促进法制建设

来源:http://www.1-en.com.cn作者:佚名 时间:2008-03-02 点击:
  China issues white paper on promoting rule of law

(Xinhua)

Updated: 2008-02-28 19:02

中国发布白皮书,促进法制建设 来自中国日报

BEIJING - A White Paper on "China's Efforts and Achievements in Promoting the Rule of Law" was issued on Thursday by the Information Office of the State Council, the cabinet.

(北京消息)本周四,国务院新闻办公室发布了“中国的法制建设”白皮书,介绍中国法制建设进程。

The paper, consisting of a foreword, eight statements, a conclusion and an appendix, covers such topics as the historical course of building a socialist country under the rule of law, legislation and a legal system with Chinese characteristics, legal systems to respect and safeguard human rights, and other social and economic issues.

白皮书分包括:前言,正文(八章),总结及附录。内容涉及中国社会主义法制建设历史进程,有中国特色的立法程序及立法系统,尊重和保护人权的法律体系以及其他社会经济问题。

In the first part, titled "Historical Course of Building a Socialist Country Under the Rule of Law," the paper covers the long history of China's legal system, noting that the founding of the People's Republic of China in 1949 ushered in a new era for the promotion of the rule of law.

正文第一章介绍中国社会主义法制建设历史进程。涵盖了整个中国法律体系的漫长历史时期,指出1949年中华人民共和国的建立开启了法制建设的新时代。

"Under the leadership of the Communist Party of China (CPC), the Chinese people, after revolution, construction, reform and development, gradually took the road of building a socialist country under the rule of law," the white paper says.

白皮书指出,在中国共产党的领导下,中国人民在历经革命,建设,改革和发展之后,走上了依法建设社会主义的正确道路。

In its second part, "Legislation and Legal System with Chinese Characteristics," the paper says that, to guarantee the uniformity of the legal system of the state and reflect the common will and overall interests of the people, China exercises uniform, multi-tiered legislation.

正文第二章“有中国特色的立法程序和立法系统”指出,为确保国家法律体制的一致性与体现人民群众的共同愿望和总体利益,中国将始终贯彻多层次的立法程序。

"The Constitution prescribes that the National People's Congress (NPC) and its Standing Committee exercise the legislative power of the state," says the paper.

白皮书强调,宪法明确规定“全国人民代表大会及其委员会拥有制定法律的权力”。

The third part, "Legal Systems of Respecting and Safeguarding Human Rights," says that "based on its Constitution, China has formulated and improved a series of legal systems to codify and institutionalize the safeguarding of human rights."

正文第三章,尊重和保护人权的法律体系,指出依据宪法,中国将制定和改善一系列法律措施以规定和指导人权的保护。

China has joined 22 international human rights conventions, it says.

另外,中国已经加入了22个国际性的人权保护条约。

The fourth part, "Legal Systems Regulating the Order of the Market Economy," says that during the transition from a planned economy to a market economy, which has taken place since the adoption of the reform and opening-up policies in 1978, China has continuously strengthened its legislation in economic and related fields.

正文第四章,“规范市场经济秩序的法律体系”,指出自1978年改革开放以来,在由计划经济向市场经济的转轨过程中,中国不断加强其在经济相关领域的法制建设。

"A legal system compatible with the socialist market economy has basically taken shape," it says.

一个与社会主义市场经济相协调的法制体系已经基本成型。

In its fifth part, the white paper claims that administration by law and building a government under the rule of law are essential for the overall implementation of the fundamental principle of governing the country by law, which are basic administrative norms of the government.

正文第五章,白皮书强调了依法执政和依法建国对于依法治国这一基本原则和基本执政方针的重要性。

The administrative powers of the people's governments at various levels have been gradually guided along the track of a legal system, says the white paper, which adds that "the legal system that regulates the acquisition and operation of government power has taken shape."

各级人民政府的行政权已逐步进入法制体系的轨道,用以规范政府权力分配和执行的法律体系也已经形成。

The white paper introduces the "Judicial System and Fair Administration of Justice" in its sixth part, saying: "The people's court is the judicial organ in China and the people's procuratorate is the supervisory organ for law enforcement."

白皮书正文第六章介绍了司法体制和执法公正,强调人民法院是执法机构,人民检察院负责监督法律的施行。

In the seventh part, the white paper stresses the importance of the "Popularization and Education of the Law."

白皮书第七章强调了法律普及和法制教育的重要性。

"For many years, the nation has unremittingly carried out education and publicity of the legal system, promoting the spirit of law and enhancing public awareness," the white paper states.

多年以来,中国政府坚持不懈地开展法制教育和法律普及,增强法制观念提高法律意识。

In "International Exchange and Cooperation in Legal Construction," which is the eighth part, the white paper says that China has referred to and learned from other countries' legislative experience.

白皮书第八章指出在法制建设中,中国注重国际交流与合作,并吸取和借鉴了国外的立法经验。

The white paper says that China has held dialogues on the rule of law regularly with the United Nations, international human rights organizations and the World Trade Organization.

另外,中国还定期与联合国,国际人权组织和世界贸易组织进行对话交流。

China has also launched multilateral and bilateral legal exchange mechanisms with the European Union, the Association of Southeast Asian Nations, the League of Arab States and the Shanghai Cooperation Organization, as well as with individual countries including the United States, the United Kingdom, Germany, France and Australia. These exchanges have greatly enhanced mutual understanding and trust.

中国建立了与欧盟,东盟,阿盟以及上海合作组织多边交流机制,与美,英,德,法,澳等国的双边交流机制。这些交流极大地增强了彼此之间的理解互信。

In conclusion, the white paper says: "China's legal construction is still facing some problems" and adds that "the task still remains onerous to strengthen education in the rule of law and enhance the awareness of law and the concept of the rule of law among the public."

白皮书最后总结,中国的法制建设依然面临着许多问题,加强法制教育,提高全民的法例观念和法律意识仍是一项艰巨的任务。

The white paper says that the Chinese people are going all out to build a moderately prosperous society in all aspects.

白皮书指出中国人民将全力以赴,全面建设小康社会。

Along with the sound, rapid development of the economy and society, the rights and interests of the people will certainly enjoy better protection, it says.

伴随着经济社会的健康快速发展,人民的权力和利益必将得到更好的保障。

The construction of a socialist country under the rule of law will certainly witness more fruitful results, and China will surely make more contributions to the development and advancement of human society, the paper adds.

依法建设社会主义社会必将取得丰硕的成果,中国也必将为人类社会的发展做出更多的贡献。

推荐收藏】【打印】【关闭
最新评论共有 0 位网友发表了评论
发表评论
用户名: 密码:
匿名?
注册